Főnevek mentség, az angol szeretettel

Az angol, az ügy kapcsolatok felhasználásával továbbított elöljárók, a szórend és a birtokos. A magyar nyelvnek hat esetben, ami szabályozza az esetben kapcsolatok. Az angol, elöljárószók játszanak egyre fontosabb szerepet mondatokat, mint a magyar nyelvet. Az angol szöveg elöljárót stand előtt egy főnév, a főnév mögött, és néha a főnév két ürügyén, amelyek közül az egyik, hogy jöjjön, és egyikük mögött.

Egyes főnevek igényel mögött elöljárók és meg kell megjegyezni ezekkel ürügyekkel, ami szerkezet „főnév + elöljárós forgalom.” Azonban az ilyen szerkezeteket lehet lefordítani magyar nélkül mentség vagy ürügy, amely a „nem megfelelő” a magyar nyelvet. Hogyan kell ezt érteni? Ismét visszatérünk arra, hogy elöljárók nem memorizálni mechanikusan. Például, amikor az iskola akkor megtudta, hogy a pontoknál „ON” fordítva „ON”. Például:

az asztalra = az asztalra;

a padlón = padlón;

a füvön = a füvön.

És most, ha a magyar nyelv jön ürügy ürügy „ON”, néhány automatikusan lefordítja azt. mint például: „ON”, egyáltalán nem tekintve a helyét az ajánlatot, és milyen típusú kifogás. Ezt nem lehet megtenni. Annak érdekében, hogy helyesen lefordítani egy ürügy, meg kell tenni a kérdést, hogy neki, és megtudja, milyen az adott kifogás. Ha ez egy ürügy helye és helyzete és ennek megfelelően válaszol a kérdésre. HOL. majd lefordítani. "Be" = "on".

Amellett, hogy a prepositions hely, idő és irányát, még mindig van declensional elöljárók. Az eset elöljárót állni igék, melléknevek és főnevek. Tekintsük a design: "főnév + elöljárószó FOR".

Sok főnevek, és eleinte nehéz elképzelni. hogyan emlékszik rájuk. Mindig kezdődik a legnépszerűbb minták, rendszerezésére.

Kezdve az ember. A férfi érzelmek és érzések, amit mutat, hogy valaki vagy valami; Tehetségek és képességek, amelyek megmutatkoznak valami; az emberek igényeinek, akar valamit, vagy valakit;

Érzelmek és érzések. Az ember mindig azt mutatják, érzések és érzelmek, hogy az emberek körülötte, még ha ez az érzés az úgynevezett - „közömbösség”. Ezek az érzések és az érzelmek nagyon különbözik a szeretet és imádás a gyűlöletre. Ezért vannak olyan főnevek. amelyek leírják ezeket az érzéseket, és mögöttük egy ürügy „FOR” kerül az angol nyelvet. A magyar nyelv, ez a kialakítás fordítása a pontoknál „K”.

Írok egy pár ilyen főnév.

ellenértéke valaki = figyelmet. jóvoltából. tekintetben, hogy valaki;

Szeretem valaki = szeretet valaki;

szimpátia valaki = szimpátia, együttérzés valaki;

tekintetben, hogy valaki = tekintetben, hogy valaki;

megkedvelt valakit = szimpátia elrendezés valakinek;

gyűlölete somedody = gyűlölet valaki;

megvetés valaki = megvetés, lenézés valaki;

Az ilyen tervek főnév az előljáró különféle szerepeket tölthet be a mondatban, mint főnév nélkül prepozíció.

Írok néhány mondatot példaként.

Megmutatta nagy figyelmet rám = Ő nagyon figyelmes hozzám.

Az ő szeretete a gyermekek számára világos volt mindenki számára. = Mindenki megértette az ő szeretete a gyermekei.

Nagynéném mindig is kedvelte a gyerekeimnek. = Nagynéném mindig elhelyezve a gyerekeimmel. Nagynéném mindig mutatott együttérzést a gyerekeimnek.

Úgy érezzük, megvetés hazugok. = Érezzük semmibe hazug. Mi megvetik hazugok.

Úgy érzem, semmibe az ilyen tisztességtelen magatartást. = Érzem semmibe az ilyen tisztességtelen magatartást.

Ő volt gyűlölettel teli férje. = Volt gyűlölettel teli férje felé.

Van egy csomó szimpátia fiamnak. = Nagyon sajnálom a fiát.

A férfi nem volt az emberi élet tisztelete. = A férfi nem mutatott az emberi életet.

Gyermekek kell tiszteletet mutat tanáraik. = Children tiszteletben kell tartani a tanárok.

Ugyanakkor tudjuk megmutatni szeretni és más érzelmek semmit: a tudomány, utazás, tánc, zene. Ezekben az esetekben a mentség lesz:

szerelem valami = szerelem valami;

megvetése valami = megvetést valamit;

gyűlölet valami = gyűlölet valamit;

Mindig látható a szerelmi kaland. = Mindig volt egy szerelmi kaland.

Tehetségek, képességek, a szorgalom.

enthusiam valami = vágy, lelkesedés valami;

Ő nem szívesen ezt a munka. nincs lelkesedés, hogy ezt a munkát = Ő.

tehetsége valami = tehetség valamire;

A bátyám egy zenei tehetséggel. = A bátyám egy zenei tehetséggel.

memória valami = memória semmit, azaz a képes memorizálni.

Van egy jó memória arcokat. = Van egy jó memória arcokat.

Van egy rossz emlék dátumokat. = Van egy rossz emlék dátumokat.

NEED, igénye, szüksége van.

igény valami = kereslet valamit;

Szükség valaki / valami = igény, hogy szükség van valami, hogy valaki;

használja valamire = alkalmazást. Mik az előnyei - akkor;

A kereslet a fagylalt különösen nagy a nyáron. = A nyári kereslet jégkrém különösen nagy.

Van egy nagy szükség egy könyvet ebben a témában. Van egy nagy szükség van egy könyvet a témában.

Ott nem sok haszna van erre manapság. = Ma ez a kis használatát.

oka valami = valami oka; alkalomból alapmotívuma; érv,

Mi az oka, hogy beszél velem? = Mi az oka, hogy azt mondják, így van velem?

egy csekket = ON check (összeg);

Megadta egy csekket 1000 $. = Adott nekem egy csekket $ 100.

A jegy = jegyek, koncertek;

A jegy = színházjegy, színház;

Kábítószer és a kapcsolódó tartalmat.

Gyógyszer vagy olyan betegség, betegség, orvosság gyógyít semmit.

a gyógyszert = gyógyszert semmit;

Ez egy jó gyógyszer a köhögés. = Ez egy jó gyógyír köhögés.

orvosság = FROM jelent valamit;

Ez egy jó orvosság megfázás. = Ez jó orvosság megfázás.

hogy van valami a reggeli / ebéd / vacsora / desszert / vacsora = valamit reggelire, ebédre, vacsorára, desszert, vacsora;

Mit eszünk vacsorára ma? = Mi vacsorára?