Főnevek mentség, az angol szeretettel
Az angol, az ügy kapcsolatok felhasználásával továbbított elöljárók, a szórend és a birtokos. A magyar nyelvnek hat esetben, ami szabályozza az esetben kapcsolatok. Az angol, elöljárószók játszanak egyre fontosabb szerepet mondatokat, mint a magyar nyelvet. Az angol szöveg elöljárót stand előtt egy főnév, a főnév mögött, és néha a főnév két ürügyén, amelyek közül az egyik, hogy jöjjön, és egyikük mögött.
Egyes főnevek igényel mögött elöljárók és meg kell megjegyezni ezekkel ürügyekkel, ami szerkezet „főnév + elöljárós forgalom.” Azonban az ilyen szerkezeteket lehet lefordítani magyar nélkül mentség vagy ürügy, amely a „nem megfelelő” a magyar nyelvet. Hogyan kell ezt érteni? Ismét visszatérünk arra, hogy elöljárók nem memorizálni mechanikusan. Például, amikor az iskola akkor megtudta, hogy a pontoknál „ON” fordítva „ON”. Például:
az asztalra = az asztalra;
a padlón = padlón;
a füvön = a füvön.
És most, ha a magyar nyelv jön ürügy ürügy „ON”, néhány automatikusan lefordítja azt. mint például: „ON”, egyáltalán nem tekintve a helyét az ajánlatot, és milyen típusú kifogás. Ezt nem lehet megtenni. Annak érdekében, hogy helyesen lefordítani egy ürügy, meg kell tenni a kérdést, hogy neki, és megtudja, milyen az adott kifogás. Ha ez egy ürügy helye és helyzete és ennek megfelelően válaszol a kérdésre. HOL. majd lefordítani. "Be" = "on".
Amellett, hogy a prepositions hely, idő és irányát, még mindig van declensional elöljárók. Az eset elöljárót állni igék, melléknevek és főnevek. Tekintsük a design: "főnév + elöljárószó FOR".
Sok főnevek, és eleinte nehéz elképzelni. hogyan emlékszik rájuk. Mindig kezdődik a legnépszerűbb minták, rendszerezésére.
Kezdve az ember. A férfi érzelmek és érzések, amit mutat, hogy valaki vagy valami; Tehetségek és képességek, amelyek megmutatkoznak valami; az emberek igényeinek, akar valamit, vagy valakit;
Érzelmek és érzések. Az ember mindig azt mutatják, érzések és érzelmek, hogy az emberek körülötte, még ha ez az érzés az úgynevezett - „közömbösség”. Ezek az érzések és az érzelmek nagyon különbözik a szeretet és imádás a gyűlöletre. Ezért vannak olyan főnevek. amelyek leírják ezeket az érzéseket, és mögöttük egy ürügy „FOR” kerül az angol nyelvet. A magyar nyelv, ez a kialakítás fordítása a pontoknál „K”.
Írok egy pár ilyen főnév.
ellenértéke valaki = figyelmet. jóvoltából. tekintetben, hogy valaki;
Szeretem valaki = szeretet valaki;
szimpátia valaki = szimpátia, együttérzés valaki;
tekintetben, hogy valaki = tekintetben, hogy valaki;
megkedvelt valakit = szimpátia elrendezés valakinek;
gyűlölete somedody = gyűlölet valaki;
megvetés valaki = megvetés, lenézés valaki;
Az ilyen tervek főnév az előljáró különféle szerepeket tölthet be a mondatban, mint főnév nélkül prepozíció.
Írok néhány mondatot példaként.
Megmutatta nagy figyelmet rám = Ő nagyon figyelmes hozzám.
Az ő szeretete a gyermekek számára világos volt mindenki számára. = Mindenki megértette az ő szeretete a gyermekei.
Nagynéném mindig is kedvelte a gyerekeimnek. = Nagynéném mindig elhelyezve a gyerekeimmel. Nagynéném mindig mutatott együttérzést a gyerekeimnek.
Úgy érezzük, megvetés hazugok. = Érezzük semmibe hazug. Mi megvetik hazugok.
Úgy érzem, semmibe az ilyen tisztességtelen magatartást. = Érzem semmibe az ilyen tisztességtelen magatartást.
Ő volt gyűlölettel teli férje. = Volt gyűlölettel teli férje felé.
Van egy csomó szimpátia fiamnak. = Nagyon sajnálom a fiát.
A férfi nem volt az emberi élet tisztelete. = A férfi nem mutatott az emberi életet.
Gyermekek kell tiszteletet mutat tanáraik. = Children tiszteletben kell tartani a tanárok.
Ugyanakkor tudjuk megmutatni szeretni és más érzelmek semmit: a tudomány, utazás, tánc, zene. Ezekben az esetekben a mentség lesz:
szerelem valami = szerelem valami;
megvetése valami = megvetést valamit;
gyűlölet valami = gyűlölet valamit;
Mindig látható a szerelmi kaland. = Mindig volt egy szerelmi kaland.
Tehetségek, képességek, a szorgalom.
enthusiam valami = vágy, lelkesedés valami;
Ő nem szívesen ezt a munka. nincs lelkesedés, hogy ezt a munkát = Ő.
tehetsége valami = tehetség valamire;
A bátyám egy zenei tehetséggel. = A bátyám egy zenei tehetséggel.
memória valami = memória semmit, azaz a képes memorizálni.
Van egy jó memória arcokat. = Van egy jó memória arcokat.
Van egy rossz emlék dátumokat. = Van egy rossz emlék dátumokat.
NEED, igénye, szüksége van.
igény valami = kereslet valamit;
Szükség valaki / valami = igény, hogy szükség van valami, hogy valaki;
használja valamire = alkalmazást. Mik az előnyei - akkor;
A kereslet a fagylalt különösen nagy a nyáron. = A nyári kereslet jégkrém különösen nagy.
Van egy nagy szükség egy könyvet ebben a témában. Van egy nagy szükség van egy könyvet a témában.
Ott nem sok haszna van erre manapság. = Ma ez a kis használatát.
oka valami = valami oka; alkalomból alapmotívuma; érv,
Mi az oka, hogy beszél velem? = Mi az oka, hogy azt mondják, így van velem?
egy csekket = ON check (összeg);
Megadta egy csekket 1000 $. = Adott nekem egy csekket $ 100.
A jegy = jegyek, koncertek;
A jegy = színházjegy, színház;
Kábítószer és a kapcsolódó tartalmat.
Gyógyszer vagy olyan betegség, betegség, orvosság gyógyít semmit.
a gyógyszert = gyógyszert semmit;
Ez egy jó gyógyszer a köhögés. = Ez egy jó gyógyír köhögés.
orvosság = FROM jelent valamit;
Ez egy jó orvosság megfázás. = Ez jó orvosság megfázás.
hogy van valami a reggeli / ebéd / vacsora / desszert / vacsora = valamit reggelire, ebédre, vacsorára, desszert, vacsora;
Mit eszünk vacsorára ma? = Mi vacsorára?