Szodómia és az új bibliafordítás


Deacon Vladimir Vasylyk trükkös szakadár Innocent Pavlova ...

Mr Pavlov tart elég hosszú és érdekes farok. Találkoztunk a különböző teológiai és filozófiai konferenciák, csodáltam a szabad gondolkodás és a szabad gondolkodás, és az alapvető dolgokat. Szóval nem kell mondani semmit, hogy Arius félreértették, és hogy még Arius igaza volt minden. A legfontosabb, hogy Pavlov nem is tartja szükségesnek semmilyen módon nem felelős a szavait.

A szövegben, mint mindig méreg, az ő kecses, bár igazán szép nehéz hívni, tökéletesen megfelelt a jogszabályok Russophobia. Mivel a szépség magában foglalja a mélység, ami ebben a szövegben nem, és rágalom a tisztán sekély, egy mániákus származó Fyodor Dostoyevsky regénye „Demons”, amely egy labdát a kormányzó nyilvánosan tiszteli minden tartozik. Ebben az értelemben ez a szöveg nem különbözik Mescherinova szövegek és hasonló kis démonok lelki új orosz forradalom. Mi zavarja egymást. Ismerve Mr. Pavlov, azt lehet mondani, hogy ő nem tüsszentés szabad, sőt, semmi sem lesz szabad írni. Szóval, ez egy jól fizetett ki annak érdekében, úgy tűnik, a katolikus közösség, amely Pavlov soha nem vesztett kapcsolatot és kommunikációt. És ez egyfajta jel, „fekete folt” Dmitriyu Medvedevu, és ez bizonyos értelemben, biztató jel számunkra. Így annak ellenére, hogy az összes nyugat-barát rokonszenvét, Nyugat-barát politikát Dmitrij Anatoljevics tett valamit fontos, hogy tőle makacsul várja a Vatikánban. És, hogy ez csökkentette Pavlova. Mr. Pavlov utal, hogy a létesítmény az emberek, ahonnan vannak hula dicséret. Szóval lehet, hogy nem lenne érdemes odafigyelni a szöveget, de sajnos, sokan most kívánják tenni a dolgokat, hogy Pavlov nem fejeződött be. Különösen abban az időben, azt vallotta, mint az elhunyt Patriarch Alexy II Pavlov bosszú Pata International Version, felajánlva, hogy cserélje ki a saját. És itt nem teheti meg, hogy figyelmeztessék a kezdeményezésére néhány tagja a Inter-Tanács jelenlét. felajánlotta, hogy cserélje ki a King James Version, rámutatva, hogy a sok hiányosságai.

Ebben az esetben, tekintettel az ilyen projektek, úgy tűnik, hogy haszontalan. Mivel a modern katolikus fordítás nincs beállítva, hogy át a szerkezet a szöveg és annak jelentését, és jelentése önkényesen pengetős. Ezekben fordítások elveszti minden szépségét a Septuaginta, a Vulgata, a szépség nem mutatja a szépség, a zsidó maszoréta szöveg a Biblia. Meg kellett dolgozni katolikus szövegek elérik gépe neglubinnoy és egydimenziós, megcsípett szintaxis, a veszteség a korábbi szintaktikai fényes, szorgalmas visszavonása minden archaikus szókincs. Más szóval, ezek a transzferek nem támogatják, hanem megszakadt hagyomány.

King James Version, persze, nem tökéletes. Zsoltárok a King James Version, természetesen lehetetlen hallgatni. Sokkal több költői, mélyebb és szorosabb az egyházi szláv fordítása a szöveg a Zsoltárok készült Yungerovym. Mindazonáltal meggyőződésem, hogy meg kell erősen tartsa be a King James Version, több okból is. Fordítók törekedett, hogy ez a lehető legközelebb az egyházi szláv szöveget, különösen az a része, amely érinti az Újszövetségben. Károli biztosítja a folyamatosságot az egyházi szláv szöveges szolgáltatások, és rajta keresztül, és a kapcsolat a görög szövegben az Újszövetség, és bizonyos esetekben az átruházás hetven. Ő ad nekünk egy kapcsolat a lelki gazdagság, ami a egyházi szláv hagyomány egyházi szláv Bibliát. Emellett beszél tökéletlenségek és hibák néha meg is mesterséges és átpolitizált. Zsinati bibliafordítók tapasztalt, hozzáértő és bölcsek, akik tudták, mit csinálnak. Vegyük például a 13 fej Pál apostol a Corinthians: „Most látjuk üvegen keresztül, sötéten, de aztán szemtől szembe.” Az eredeti görög és egyházi szláv - „mint egy tükörben” - „mint a tükörben ugyanaz.” De ez azt jelenti, hogy a fordítók nem tudja, mit jelent a szó esoptron (tükör)? Természetesen tudták, de ők jól tudják, hogy a mai olvasó nem fogják megérteni. Mivel a régi tükör nagyon homályos, és időnként annak érdekében, hogy a kép, szükség volt rájuk vízbe meríteni. Ők voltak bronz tükör. A tükör a XIX században volt teljes tisztasággal és pontossággal. Ezért, fordítók, és ez történt, úgy tűnik, szemben a hiba szöveget, de az értelmes és jelentősége.

Azt is meg kell jegyezni, hogy a Károli volt Magyarországon van néhány inter-Christian koiné, a legtöbb protestáns felekezet tették hivatalos liturgikus szövegek. Ily módon az egyik példa arra, hogyan protestánsok nélkül nem lehet élni ortodoxia és az ortodox hagyomány. Elutasítjuk a King James Version elkerülhetetlenül megszakítják témára ismert kommunikáció, a párbeszéd és a befolyása a protestánsok. Mi minden esetben, amikor egy új fordítást elindítja őket a különböző nyelveket beszélő, a Biblia, és ez elkerülhetetlenül vezet gyengülése a prédikáció azok közé, és ebből következően a megtakarításának lehetőségét bizonyos mennyiségű protestánsok. Természetesen semmi sem akadályozza meg, hogy valaki lefordítani egy asztal, vagy akár nyomtatott, de azt ellenezték kanonizálásának a szövegben. Ezen túlmenően, a nagy kérdés az, hogy hol és hogyan kell lefordítani. Ha az Újszövetség fordítandó kiadás Nestlé-Aland, hipotetikus rekonstrukta Újszövetség, amely egyértelműen áthatja protestáns és még Arian hatások, akkor természetesen egy ilyen szöveg elfogadhatatlan lenne. Például, hogy Timothy vagyunk szokva, hogy olvasás "Isten megjelent testben" (1Tim.3: 16) - «ο θεός ήταν πρόδηλη κατά την σάρκα» bizánci szöveg: "Teos", mint az alexandriai szöveg: "os" - „ő” vagy „hogy” úgy tűnik, ott egyszerűen lekopott a funkciót a levelet, és kiderült, „aki nyilvánult meg a testben.” Ha az Újszövetség fordítás kiadásának Nestle-Aland, akárcsak a katolikusok és protestánsok, akkor azt kockáztatjuk, hogy egyre gonosz és eretnek szöveg, amely soha nem létezett az egyház hagyománya, és már csak egy „hagyomány” a tudósok. Ezért ezeket a fordítási projektek kell elvégezni nagy körültekintéssel és csak hosszú idő után a tesztelés általában felveti néhány egyházát szenttéavatás. Mivel nem létezik a legjobb gyakran az ellenség a valódi jó. Ez könnyű szakítani, és sürgősen kiadni helyett összeesett valami hanyagul, hanem nehéz valami igazán jobb és megérdemelt.

Cseppentő - egy csodálatos dolog.

Hogy megpróbált, hogy alakulnak a politikai teológiai kérdés? Lehet, hogy el kell olvasni valamit? Nikifora Vlemmida? A történelem a vita a Tanács Firenzében? Hiszel abban, hogy Mark nem tudott Eugenikos niceai AEON?
A kérdés újra?

Van személyes pontszámok vele?

A S.Shvetsova ortodoxia személyes pontszámok.

Még nem teológus, hanem közös ortodox keresztény, aki minden nap reggel olvasni a Creed egyszerűen válaszolni a kérdésre: A lélek születik az Atyának, és jön. Származik a megtestesülése az Atya, nem a természet, mint egylényegű az Atyával, valamint a Fiú.
Szergej, a megszállottság „szeretet”, hogy o.Vladimiru egyre nagyon gyanús, akkor személyes pontszámok vele?

A kérdés, amit fel nem teológiai. A teológusok nem járnak, és nem kérte. Ez valami egészen más szférában. Ezen többek között, az alapja az volt megfeszített imiaslavie - akkor pont le ugyanazon az úton. De a trükk a gyermek, és vicces. A kérdés nem egyszerű. De ez (a kérdés): az elme (démon lakott), és nem a szív, élénk hit és a lélek. Teológia annak racionalista megtestesülése - mint a halál. A hotel minden emberi helyettesíti az isteni, ami nyitva van csak a tapasztalat csak egy szent.
Ne aggódj, kérjük ijesztő.
Szemtelen és haszontalan foglalkozás.

Te is, és nagyon teológiailag analfabéta. A Szentlélek nem született, de halad.
A lényege az Atya -, hogy a természet és a lényege a Fiú és a Szentlélek nevében. Az egyetlen „kényeztetés” Szent apák adtak a harcot arianizmust, amikor azt mondták, hogy „Fia született a lényeg az Atya.” Mert mi van? Annak érdekében, hogy hangsúlyozzák a egylényegű - lásd St. dogma .. Justin Popovich. A Szentlélek a lecserélt hypostasis az Atya, úgy nincs szükség közvetítőkre. Amikor a Szent Atyák azt mondják, hogy a Szentlélek az Atyától a Fiú által, arra utal, hogy a menetet a Lélek időben megmenteni bukott emberiség. Ebben az értelemben értelmében nem lélek egyaránt napidíja és Lélek kegyelme (lásd. Apodictically értekezést svt. Gregory Palamy). Ha a Lélek az Atyától származik lényege, ami a lényeg, és a Fiúnak, indokolt lenne az állítás egyetlen katolikusok izhozhdenii Lelket az Atya és a Fiú. Ezért nem - lásd ház írásokat swt .. Photius Konstantinápoly.

= Filioque én interjúk vele, úgy érezte, tökéletesen elfogadható teológiai gondolkodás =

Ez érdekes, o.Vladimir, és ezért nem tartom elfogadhatónak?

Válasz egy egyszerű teológiai kérdés - Spirit származó bevétel hypostasis az Atya, vagy a lényege? Fia született a Hüposztaszisz az Atya, vagy a lényege?


Ismét repült befejezetlen szöveg (Komm№2).

= Filioque én interjúk vele, úgy érezte, tökéletesen elfogadható teológiai gondolkodás =

Ez érdekes, o.Vladimir, és ezért nem tartom elfogadhatónak?

Válasz egy egyszerű teológiai kérdés - született a Lélek a Hüposztaszisz az Atya, vagy a lényege?

Köszönöm, ó. Vladimir. Azt hiszem, ezek a gondolatok nem minden világos lesz. Mintegy bibliafordítások én személy szerint nem kell aggódni túl sokat, bibliafordítók, ha valami, tud nyújtani SBBK és az Interparlamentáris Tanács jelenlét napirendet évekig. Egy ember azt mondta nekem: „Ez elég ahhoz, hogy részt gadyushnik egyszer - soha nem kap ki.” Mi az, sőt, megerősítette körüli események DBR.
Medvegyev a Vatikán, sem egyházi képviselők nem voltak a küldöttség. ROC úgy döntött, hogy visszavonja a kapcsolódó tevékenységek „megnyitása Magyarország idén Olaszországban.” Valami fecsegett Prikhodko, mint szimbolikus igazolása. Általános érzés: elnök elhagyja a szobáját, rendben. Bár sajnos a helyzet egyértelműen kiderül a világranglistán.