Mi az Oszmán Birodalomban jelentette a konzol végén a név - Hazrat Leary

Hazretleri - egyetlen szót sem. Fordítás török ​​Hazretleri azt jelenti: „az ő / ő / ön / a fenség, felség, excellenciás uram.”

A szó a Hazretleri hazret - szent; tisztelettel.

Az Oszmán Birodalom, az így kezelt, nem csak a szultán, hanem minden tagja az oszmán dinasztia érvényes (az anya az uralkodó szultán), nővérek a szultán; feleségek / ágyas, szült Şehzade (örökös férfi), minden gyermek a szultán (nemtől függetlenül), unokaöccsei és unokahúga, és még a szultán a nagyvezír (bár ő nem vérű tagja az uralkodóház).

Például: Szulejmán szultán Hazretleri = Őfelsége Szulejmán szultán.

Hazrat - uram, a nagy, a méltóságos (az arab-perzsa hitelfelvétel). Ki a közös neve, vagy a formában Hazrat Hazrat.

ler (LAR) - többes végződő török ​​nyelvekben.

Így szó lehet fordítani „te, excellenciás uram.” És az orosz „Excellenciás” vagy „HH” (bár pontosabb lenne „A fenség”, de van egy ilyen formában még nem fejlődött).

A dél-keleti nyelvek (például a magyar), a többes szám használata nem csak utal több beszéd tárgyak, de hangsúlyozta, tisztelettudó megszólítás egy férfi. magyar hasonlóképpen: „Mit akarsz?”

Elvégre maga a magyar nyelv - indo-iráni annak alapján.

Amazing Near [294 K]

Csakúgy, mint a modern orosz beszédet, így a többszörös gyökerek vagy alapítványok, mint a „hajó” vagy „mezőgazdaság”, lehetetlen lefordítani részek, de csak teljes vagy mai cím Hazretleri török ​​írott szó fordította szó - Felség. Ez a cím feltételezzük (eddig még kikiáltása után a köztársaság 1923-ban), hogy minden közvetlen leszármazottai az oszmán dinasztia (Osmanoğlu) és a fiúk nevét Effendi, és a lányok - cím (valójában a neve) Sultan (anélkül Effendi).