Ismétlés szókincs nyelv, a mi nyelvünk csodálatos

Mi az a nyelv, a vers

Konstantin Balmont
Nyelv nyelvünk csodálatos.
Folyó és pusztamezők kiterjedésű,
Kiáltja a sas és a farkas morgással
Chant, és a csengetést, és a tömjén zarándoklat.

Ez turbékolnak a galambok a tavasz,
Lark Rise a nap - nagyobb, magasabb.
Nyírfa. Fényt.
Mennyei eső, ömlik a tetőn.
Moraja földalatti források.
Tavaszi sugár játszik az ajtón.

Az egyik, hogy ez egyáltalán nem vette a stroke a kard,
A hét kard a látnokok szív.
Még egyszer, a folyamatos zümmögés a széles vizeken.
Kakukk. Az is, a fiatal nők.
Zöld mezőn. Vidám tánc.
Éva az égen. A fekete - futás villám.
Koster csavargókat az erdő, a hegyen,
Körülbelül Nightingale a rabló eposz.
"Ay!" az erdőben. Firefly éjjel pórusok.
A kertben ősz vörös klaszterek hegy hamu.
Plough és sarló Jingle ferde.
Száz tél télen. Agilis futók.
Savraska mirha fut ügetés.
Legyek ügető ló, szárnyas mese.
Shepherd kürt. Zhaleyka hajnalig.
Tisztelt házban. Tosca kiélesedett.
Nos itt. És ott - nézd, nézd.
Gyerünk. Repülni. Hagyjuk. Ott. Mert adni.
Chu, a másik kürt. Ez a féktelen orgia.
Yarit agarak és beagle Whipper.
Viszlát. Kedvesem. Alszol?
Pray. Pray. Nem mindig kudarcok.
Azt kitted akkor a hosszú útra.
A stressz egységesek úton.
Valamint idegen földön lélegezni
Róla - ott, a kék - natív küszöböt.
Hóvirág mindig robbant saját hó.
Ennek keretében egy vihar villám retesz.
King-jégeső nem megy-e el Oleg?
Nem hívjon minket éjfélkor repülési Firebird?
És megy kedves Ermak,
Előző ellenség vskrichish: „Már, barátaim!”
Mosogató ldyanaya folyó
De te vagy a század vyplyvesh a páncélinget.
Felismerve, hogy ez volt a folyó ezüst
A kötött nem tart egy barlangban,
Elmész egy útra Kedves Péter,
Ahhoz, hogy dobja a tengeri permet az erdőben, és a sivatagban.
Rattlesnakes álmok valósággá
Azt hitted solesh és a teljesítmény egyetlen kórus,
Megkoronázása jómódú Neva
Amber tenger örök megállapodást.
Meg fogja találni a kincset, amit keres,
Zalesh és zapoesh és fejében az ország.
Függetlenül attól, hogy a tiéd, Cold Lake Baikal,
Ahol a tó alján a vulkánok nem alszik?
Dobja a visszhangos táborából-malom,
Beszéde zlatozvonky, Silverwing,
Ahhoz, hogy a funkciók, ahol a Csendes-óceán
Elvarázsolt napraforgó erők.
Ön vskliknul: "Puskin!" Itt van, a fény istene,
Mint egy szivárvány alatt a tó.
Te vagy a sötét órában együtt egy apró sóhajt.
De holnap - felkelni! A villámlás és mennydörgés!

Magyar (Will alapjául kreativitás)

Az összes szó a hatalmas és eredeti magyar nyelvű, polnoglasnogo, szelíd és szörnyű, dobás hangzik robbanó vízesés, csobogó megfoghatatlan patak tele nyelvjárások sűrű erdő, susogó sztyepp árvalányhaj, ének szél kopott és szakadt, és umanivaet szíve pedig távol sztyepp peresvetno csillogó ezüst kiömlött nagy folyóknak a kék tenger, - az összes elmondhatatlan drágaköveket ebben a kimeríthetetlen kincs, egy élő nyelv, és a teremtett dolgok azonban könyörtelenül kreatív, legfőképpen szeretem a szót - a la. Tehát ez volt az én gyerekkori, így most. Ez a szó - a legdrágább és átfogó. A puszta megjelenése fogva tartói. Veyuschee az. Amíg a hívás egy távoli kórus. simogató l. lágyság a szilárd amely I. A értelemben - kettős, mint a kincset egy régi koporsót, amelyben a két alul. Will az akarat a vágy, és az akarat az akarat szabadsága. Ez a szelence könnyen kiküszöbölhető választva a kettős fenék, és kincsek vannak csatlakoztatva kölcsönösen dúsított transzfúziót színek. Az egyik értelmében a szó, a legegyszerűbb, az eredeti diskurzus, ragyog más értelemben, hogy a terhelés mértéke gazdagsága és jelentősége kenyerét lényegességi. <.>