Hogyan lefordítani magyar Breaking Bad


rendszer választotta ezt a választ a legjobb
Úgy vélem, hogy ez a kérdés okozza a nevét a híres és ellentmondásos amerikai televíziós sorozat, amely az eredeti, az úgynevezett „Breaking Bad”.

Ha lefordítani minden szó külön-külön, akkor kap teljes értelmetlen képtelenség, ezért minden ország, lefordítja a sorozatból kiválasztani a legmegfelelőbb az adott nyelven mondat, hogy átadhatja az eredeti jelentését. Magyarországon ez a kombináció kapott fordítást „Breaking Bad”.
Mint fentebb említettük, breaking bad - ezt a kifejezést, amely lehet érteni, csak anyanyelvű, és még akkor nem minden.
Nézzük meg az értelmezés a frazeológiai szótár „Urban Dictionary”:
„Néha az élet arra kényszerít, hogy átlépje a vonalat. Mész az Ön hétköznapi rutin, amikor hirtelen valami igazán szörnyű történik és minden, ami felgyülemlett düh érez a munkád, a házasság, a puszta létét is megjelent megállíthatatlan dühvel Néhány hívják „eléri a töréspontot” ;. mások hívják „breaking bad.” "
Ez már könnyű lefordítani:
„Néha az élet arra kényszerít, hogy átlépje a vonalat. Élsz a szokásos napi életét, amikor hirtelen valami szörnyű, és minden harag felhalmozódott az a munka, a családi élet, a puszta létét szabadul ellenállhatatlan dühtől. Néhány hívják a” kitüntetést korlátozása”, mások hívják«breaking bad».
Most meg kell találni hasonló értelmében idióma vagy egyszerűen lefordítjuk hétköznapi szavak. beállítások:
- Gyere le a határ
- Gyere le a kétségbeesés
- . és még sok más.
Néztem csak 4 a sorozat, ami miatt nehéz kiválasztani a legjobb megoldás.
Breaking szó fordítása törés, törés, hacker. Rossz szó van fordítva, mint a rossz, rossz, rossz. Ezért a nagyon mondat egy kicsit furcsán hangzik, de ez egy speciális amerikai kifejezéseket, amelyek értelme, de lehet érteni anyanyelvűek csak. Perevvesti tiszta jég lehet, mint „rossz”, „teljesen hibás”, „rosszabb, mint valaha”, nos, vagy nem is az amerikai „nagy szarban.” Magyar Televízió adta a nevét a sorozat az azonos nevű, „Breaking Bad”.
Nagyon világhírű TV-sorozat "Breaking Bad". fordította Magyarországon a „Breaking Bad”. Minden ország fogalmaz különböző módon, például Ukrajnában fordítva „Broken tisztátalan”, ha lefordítja magyar ukrán akkor derül ki, mint a „kudarc rossz”. Ezzel ez egy nagyon furcsa szót lefordítani. De ha úgy gondolja, hogy mit jelent a film és a mérkőzés a fordítások, az azt jelentené, mintha az úgynevezett forradalom, puccs.
